return
retour

Marjorie A. Buettner...

with you...

our lovemaking pierced
by the cry of returning geese
spring snow
nos ébats traversés
par le cri des oies qui reviennent
neige de printemps

tr. MB
March wind
your imprint in the bed
fading
vent de mars
ton empreinte dans le lit
s’efface
my husband
watches the night grow old
while I
wake with the day's first light
bound again by time and love
mon mari class='trans'
regarde la nuit vieillir
pendant que je
m’éveille avec la première lueur du jour
unis à nouveau par le temps et l’amour
the sound of wind
through bare branches
our fighting again
le bruit du vent
au travers les branches nues
encore nos disputes

tr. MB
Thanksgiving day...
the quiet of the hour
before they awake
Thanksgiving . . .
le silence de l’heure
avant qu’ils ne s’éveillent
deep inside
feeling you catch
a falling star
profondément en moi
sentir que tu attrapes
une étolie filante
lunar new year
the snow falls as various
as our loving
now that you have let me
back into your heart again
nouvel-an lunaire
la neige tombe aussi changeante
que notre amour
maintenant que tu m’as laissée
revenir à nouveau dans ton coeur
the circling moon
colors the depth of the night
with a golden light
for the briefest of moments
tasting your lips once again
la lune dans sa courbe
colore la nuit profonde
d'une lumière dorée
juste pour un instant
goûter tes lèvres une fois encore
washing windows
my husband and I straining
for that clarity
of the inside and outside
seeing clear through the pane
lavant les carreaux
mon mari et moi peinant
pour cette transparence
du dedans et du dehors
voir clair à travers la vitre
summer's evening
watching the golden light move
over bedroom walls
shadowed light, lighted shadows
then I melt into your arms
soir d'été
je regarde la lumière dorée bouger
sur les murs de la chambre
lumière ombres, ombres lumière
alors je fonds dans tes bras
time of spring
trying to forget you
how can it be
can you divorce this perfume
from the abundance of air
le printemps venu
j'essaie de t'oublier
comment est-ce possible
peux-tu séparer ce parfum
de la plénitude de l'air

tr. MB
under the stars
tangle of sweet summer grass
stings the air
and my skin carries with it
its own memory of your touch
sous les étoiles
l'enchevêtrement des herbes douces de l'été
cingle l'air
et ma peau porte en elle
sa propre mémoire de ton contact
Copyright Marjorie A. Buettner, 2002
French translation, Serge Tomé, Micheline Beaudry (MB)